Выходные Журнал

«Над пролитым молоком не плачут»: לֹא בּוֹכִים עַל הַחֲלַב שְנִשְפַּּּך

Начиная с 22 июля и до 26 августа в Парке искусств «Музеон» вместе с еврейской молодежной организацией «Гилель» можно учить иврит — по воскресеньям, в павильоне «Школа», с 13:00 до 14:30. Организаторы пишут, что занятия бесплатные, необходимо только зарегистрироваться. И обещают, что программа будет насыщена проектами на самые любопытные и актуальные темы в разных форматах.

Преподаватель Илья Юзефович расскажет об одной из древнейших систем фонетического письма, в основе которой лежит жесткая языковая логика. Полученные знания могут пригодиться не только при поездке в Израиль, но и тем, кто интересуется или изучает историю религии.

В электронном каталоге Библиотеки им. Н.А. Некрасова можно найти и заказать художественную литературу на иврите для чтения (в оригинале и переводную). Чтобы начать ее читать, вам понадобятся не только занятия в «Музеоне», но и самостоятельное изучение. Мы сделали подборку книг из фондов Некрасовки, по которым можно самостоятельно учить и практиковать иврит.

Мой словарь: иврит-русский иллюстрированный словарь для детей

Издательство: Центр учебной технологии (Тель-Авив)

Словарь с картинками, рассчитанный на еврейских детей, родным языком которых является русский. По словам составителей, он также пригодится взрослым, желающим приступить к изучению иврита.

Словарь содержит основные общеупотребительные понятия, названия тех вещей, которыми человек пользуется в повседневной жизни, названия животных и цветов, а также израильских реалий. Он дает первоначальное представление о еврейском образе жизни: праздниках, важных предметах быта, названиях месяцев еврейского календаря и т.д.

Здесь есть 800 слов современного разговорного иврита и 40 тематически объединенных групп слов — с переводом, транскрипцией, фонетическим ключом, примером и поясняющими картинками.

пожирал, лопал
зала́ль
Мой брат слопал все сладости в доме.

есть
еш
У меня нет собаки, у меня есть только кошка.

салат
ха́са
Хаса — это салат зеленого цвета. Мы едим салат.

прошёл, перешёл
ава́р
Шломо перешёл во второй класс. Он рад.

Ханука
ханука́
В праздник Ханука зажигают свечи и запускают волчки.

Иврит за три месяца

Издательство «АСТ»

Интенсивный курс для начинающих изучать иврит. Предназначен для иностранцев, посещающих Израиль, и знакомит с базовым словарем и грамматикой, которые помогут прейти к более глубокому изучению языка. Составители утверждают, что книга поможет овладеть основными принципами грамматической системы иврита, после чего остальное можно освоить без труда, в частности, — читать еженедельную израильскую газету «Шаар ле-Матхиль», выпускаемую специально для начинающих.

Начать рекомендуется с изучения главной трудности — алфавита, который читается справа налево. Освоить его предлагается не спеша, затем перейти к изучению гласных звуков и не идти дальше, прежде чем написание не начнет у вас прочно ассоциироваться с произношением.

Упражнение 71

Мать г-на Барона говорит по телефону. Переведите ее монолог на иврит.

Я должна рассказать тебе (ж.р.) о новом ресторане в Тель-Авиве. Я ходила есть туда вчера. Я сказала официанту: «Дайте мне меню, пожалуйста». Он пришел и дал мне счет! Я была очень голодна и заказала порцию супа и съела его. Потом я пошла искать туалет, и когда я вернулась, я нашла на моем столе две порции рыбы. Что делать? Я их съела. Да, я это и сказала. Мой друг Михаэль, который пришел в 8:30 со своей женой, увидел меня. Ресторан был полон, и они пришли и сели со мной. Он заказал мясо и овощи, а она заказала цыпленка. Неприятно (= не прекрасно) есть одной, и я сказала официанту, что тоже хочу немного. Ты не понимаешь меня? Мяса! Когда я попросила счет, официант дал мне меню. Что делать? Я заказала порцию фруктового салата. Нам захотелось пить, и мы выпили кофе. Мы поели очень хорошо; но в конце концов, когда я увидела счет, я сказала жене Михаэля: «Приходит время для (м) диеты».

Самоучитель иврита. Тринадцать уроков

Издательство: «Хора» (Москва)

Составители считают важным преимуществом этого карманного самоучителя то, что он не ориентирован на специальное заучивание каких-либо слов или текстов наизусть, а рассчитан не столько на хорошую память, сколько на активность мотивации. И утверждают, что в нем полностью отсутствуют скучные и нудные упражнения. Предлагаемый темп изучения — один урок в неделю. Но если он покажется вам слишком напряженным, предлагают проходить один урок в две недели.

А еще пишут такое обращение: «Каковы бы ни были ваши побуждения обратиться к ивриту — духовные, житейские или, может, профессиональные — переходите к следующим страницам книги и — «в добрый час».

Первый урок. Алфавит

Со времен возвращения из Вавилона (538 г. до н.э.) евреи пользуются так называемым квадратным шрифтом. Первоначально каждая буква изображала какой-то предмет.

Название буквы — «рэйш». Когда-то она изображала голову человека.
Алфавит необходимо знать наизусть для того, чтобы уверенно пользоваться словарем.

Любовь: книга уроков-диалогов

Издательство: МЦИРЕК «Тхия» (Москва)

Книга из серии 1975 года «Облегченный иврит», которой пользовались в израильских ульпанах. Серия транслировалась также по радио «Голос Израиля». В полноценном виде она состоит из маленьких книжек с диалогами, словаря и пяти магнитофонных кассет. Составители — Варда Ремез и Рут Кирш — написали в предисловии 1990 года такое обращение к читателям: «Надеемся встретиться с вами в Израиле, где будем общаться друг с другом на иврите».

Курс был одним из самых популярных в СССР. Он состоит из 52 уроков, включающих 1500 слов и выражений, а также практически всей грамматики разговорного иврита. Предполагается, что при занятиях один раз в неделю, весь курс может быть пройден за 52 недели, то есть в течение одного года.

Список личных имен с переводом на иврит: Авраам, Эфраим, Варда, Хана, Йоси, Яаков, Ицхак, Мирьям, Ривка, Рахель, Шломо.

Русско-еврейский разговорник

Издательство: Итербук (Москва)

Издание осуществлено за счет средств автора — Екатерины Веселовой. В эту небольшую по формату книжку включены частотные темы и выражения, которые дают необходимый фразеологический и словарный запас для повседневной речи. Еврейский текст составитель снабдила транскрипцией, передающей, по ее словам, насколько это возможно, произношение еврейских слов.

В оглавлении приведены следующие списки тем для будущих разговоров на иврите: Встреча, Приглашение, Погода, Согласие, Отказ, Цветы, Кафе и ресторан, Медицинская помощь, Головные уборы, Электроприборы, Мебель и ковры, Драгоценности, Книги, Табак и папиросы, Возраст, Семья, Работа, Библиотека, Деньги, Экскурсия и др.

Советы от составителя: Старайтесь не «акать». Если транскрипция дает гласную «о», то она и должна слышаться: «Москва», а не «масква». Звук [л] в иврите произносится мягче, чем в русском, в особенности в конце слова/слога: «Коль Йисраэль». Интонация фразы — либо очень ровная, либо повышающаяся. Старайтесь произносить все словоформы энергично.
Покажите, пожалуйста, кубики, медведя, зайца, погремушку, плавающую утку
на л’харо́т ли кубийо́т, дов, арнэ́вэт, рааша́н, барва́з цаф
Что слышно? ма нишма́?
Что нового? мэ хада́ш?
Что он сказал? ма ху ама́р?
Что вы говорите?! ма ата́ сах? ма ат саха́?!
Я полагаюсь на вас. ани́ сомех (сомэ́хэт) алэ́ха́ (аба́йих)

p.s.

Писатель Лев Минц в своей книге «Блистательный Химьяр и плиссировка юбок» (издательство «Ломоносовъ») собирает «не вполне ученые заметки о еврейской географии, истории, этнографии и соционике с элементами лингвистики». В главе VI он, к примеру, приводит интересные факты о некоторых «еврейских словах и словечках».

Но еврейский язык идиш отличается одним качеством: слова в нем многозначны и зачастую выражают совсем противоположные качества. Причем собеседник это прекрасно понимает. А посторонний чаще всего — нет.
«Сынок, — говорит мама, — ты совсем не занимаешься. И ты надеешься сдать экзамены?» — «Азхон вей экзамены!» — отвечает юный балбес, что не следует понимать как ужас перед испытаниями, а совсем наоборот: «Тоже мне экзамены, мама! В гробу я их видел!»